موضوع : ادبیات ایتالیا
توضیح : این فایل به صورت ورد و آماده چاپ می باشد
مقدمه
ايتاليا سرزمين چندان وسيعي نيست . چكمهاي يك لنگه در گوشهاي از قارهي اروپا . اما با چابكسواراني چون (( دانته)) و ((بوكاچو)) و ((پتراركا)) در آن سوي سدههاي دور و ((آريوستو)) و ((متاستازيو)) در ميانهي راه و ((ورگا)) و ((كاپوآنا)) اين سوتر و در قرن حاضر بزرگاني چون : ((ازوهو)) ، ((پيراندللو)) ، ((بوتزاتي)) ، ((پاوهز)) و چه بسيار نامهاي آشنا و ناآشنايي كه خود ، نمايهاي طولاني است از تفكر و انديشه ، آن هم در دورههاي پرآشوب سياسي و اجتماعي ايتالياي پراكنده و حتي ايتالياي متحد پس از سالهاي 1815 .
ايتاليا را بيش از همه با نوابغ هنرياش ميشناسيم . با نقاشاني چون : ((جوتو)) ، ((ميكل آنجلو)) ،((داوينچي)) ، (( بوتيچللي)) و با پيكرتراشاني چون : (( برنيني)) و باز هم ((ميكل آنجلو)) ، با ((كمديا دل آرته)) و ((گلدوني)) در تئاتر و با ((وردي)) ، ((پاگانيني)) و ((روسيني)) در موسيقي و درسينما با سرآمداني چون: ((دسيكا)) ، ((فلليني)) ، ((پازوليني)) و آثاري معظم در معماري تمامي طول تاريخ اين كشور . آشنايي با مشاهير – كه شمارشان از حد بيرون است – از طريق آثاري است ، بيشتر ، ديداري و شنيداري . مقولاتي بيرنج برگردان كلام به كلام .
اما داستان ، حكايت ديگري است كه در صورت بهترين ترجمه نيز ، معادل اصل نخواهد شد . و شعر ، بيش از داستان ، ترجمهناپذير . در حالي كه نه ((داوود)) ميكل آنجلو نياز به ترجمه دارد و نه ((لبخند ژوكوند)) داوينچي و نه ((ريگلوتو))ي وردي . و فيلم با كمترين ترجمه ، دنياي وسيعي را پيش روي بيننده ميگشايد . اما رهيافت شعر و ادبيات به سرزميني ديگر با زباني متفاوت ، نيازمند شكيبايي است و به همين دليل ادبيات پارهاي از كشورها ، خصوصا با زباني غير از زبانهاي رايج ، مهجور باقي ميماند و گنجينهاي پربها ، پيش چشم هيچ مشتاقي گشوده نميشود . آن هم ادبياتي همچون ادبيات ايتاليايي كه چه در شعر و يا داستان در عرصهي جهان حضوري چشمگير داشته و بسياري از آثار اديبان ايتاليايي ، زير ساخت شهرهترين آثار ادبي جهان گشته و بسياري از جوايز جهاني از جمله نوبل را از آن خود كرده است . اين كماقبالي ، نه تنها براي ادبيات ايتاليايي كه نصيب ادبيات بسياري از ديگر كشورها نيز شده است .
ادبيات ايتاليا از آغاز
روم با گستردن هرچه بيشتر مرزهايش ، زبان خود را به عنوان مهمترين وسيلهي اتحاد معنوي و سياسي بر مردم مغلوب تحميل كرد . اما برخي از سرزمينها چون يونان ، با وجود غلبه سياسي روم بر آنان ، از پذيرش زبان لاتين سرباز زدند و به مقابله با آن برخاستند .
گويشي كه در ايالات امپراتوري نشر يافت ، نه زبان لاتيني ادبي ، بلكه زباني محاورهاي و عاميانه بود كه رواني و سلاست بسيار و دستور زبان كمقاعده از مختصات بارز آن به شمار ميرفت و تحت حاكميت زبانهاي محلي ، از ناحيهاي تا ناحيهي ديگر ، دچار تغييرات و تحولاتي ميگشت .
زمان و چگونگي تغيير و تحول زبان لاتين در داخل و خارج ايتاليا و تبديل آن به زبانهاي رمانس (زبانهاي رومي) چندان مشخص نيست . اما آشكار است كه اين تكوين زبان ، با سقوط امپراطوري روم شرقي ، تسريع گرديد .
با تضعيف قدرت مركزي روم ، زبان لاتين عاميانه بر اساس پيچيدگيهاي لهجهاي ، دچار تحولات سريع و پي در پي شد و از زباني واحد ، به تدريج به زبانهاي ديگر تغيير شكل داد ؛ كه همه ، ريشه در زبان لاتين داشته و نام رمانس و يا نئولاتين را بر خود گرفتند و امروزه به دو گروه زبانهاي شرقي و غربي تقسيم ميشوند .
زبانهاي شرقي ، خود به رومانيايي ، ايتاليايي ، رومانچو يا لادينو (كه در ناحيهاي از سوئيس و در ((فري يولي)) به آن سخن ميگويند )، و زبانهاي غربي به ((پروونسي)) ، فرانوسي ، اسپانيايي و پرتغالي تقسيم ميشوند .
زبان ايتاليايي به گروه زبانهاي نئولاتين يا رمانس كه كناره رود گنگ تا اقيانوس اطلس را دربر ميگيرد و از خانوادهي بزرگ زبانهاي هند و اروپايي است تعلق دارد و از تغيير شكل زبان لاتين پديد آمده است .
الفباي زبان ايتاليايي با تقسيم به گويشهاي عديده در نواحي گوناگون ، سواي برگرفتن برخي حروف از زبانهاي يوناني ، آلماني و عربي ، ريشه در زبان لاتين دارد و حتي ويژگيهاي مورفولوژي (تاريخ تحولات لغوي) و صرف و نحو آن نيز با زبان لاتين عاميانه مرتبط است .
تا آنجايي كه مربوط به مشخصترين تغييرات زبان ايتاليايي ، با گذر از زبان لاتين ميشود (سواي تغييرات آوايي و حذف حروف بيصدا از انتهاي كلمه ، مثل bonus به buono به معناي خوب ، و يا Calidus به Caldo به معناي گرم) ميتوان به نكات زير اشاره كرد :
1- حذف حالت خنثي
2- الحاق حرف تعريف مشتق از لاتين (illud , illo , ille) كه با الصاق به حروف اضافه ، حروف اضافهي حرف تعريفدار را ميسازند .
3- در فعل ، حذف شكل مستقل غيرفعال و تشكيل افعال مركب از طريق اضافهشدن افعال كمكي و اضافهشدن گذشتهي نزديك ، گذشتهي دور و شرطي .
4- شكل تازهاي از قيد با اضافهكردن (-mentee)
دليل شكلگيري آرام زبان و ادبيات ايتاليايي ، مثلا نسبت به زبان فرانسوي ، صرفا به لحاظ حيثيت و اعتبار زبان لاتين در ايتاليا و اعتقاد به اين زبان به مثابه تنها زبان قانونمند و قابل نگارش قابل توضيح است .
اولين سند زبان ايتاليايي
نوشتهاي كه براي اولين بار به زبان ايتاليايي در قبال زبان لايتين مورد استفاده قرار گرفت ، فرماني از فرقه ((سن بنه دتّو ))1 متعلق به سال 960 پس از ميلاد مسيح است.
به زبان لاتين :
Sao ko kelle terre , per kelle fini queki contene , trenta anni le possette parte sancti Benediti
به زبان ايتاليايي:
So che quelle terre , per quei confini che qui contiene , trenta anni le possedette la parte di san Benedetto
ميدانم آن سرزمينها ، به خاطر آن حدودي كه اكنون دارد ، براي مدت سيسال در اختيار سن بنهدتو بوده است .
فهرست مطالبعنوان
صفحه
مقدمه 1
ادبیات ایتالیا از آغاز 3
اولین سند زبان ایتالیایی 5
قرن سیزدهم 6
فرانچسکودسی زی 9
فازانی 10
یاکوپونه دتودی 11
گوئیدوکاوالکانتی 12
چکوآنجوله ری 13
مارکوپولو 13
قرن چهاردهم 14
دانته الگیئری 15
آثاردانته به زبان ایتالیایی 17
آثاردانته به زبان لاتین 18
کمدی الهی 19
فرانچسکوپترارکا 21
آثارپترارکابه زبان لاتین 22
آثارپترارکابه زبان ایتالیایی 23
جووانی بوکاچو 25
آثار بوکاچو به زبان ایتالیایی 26
آثار بوکاچوبه زبان لاتین 29
نویسندگان کم اهمیت قرن چهاردهم 30
فرانکوساکت تی 30
سنتا کاته رینا دسیئنا 31
دینوکمپانی 31
جووانی ویلاّنی 32
قرن پانزدهم 33
لورنتزوالا 35
جووانی پونتانو 35
شعرمیانه ی قرن پانزدهم 35
لونتزودی مه دیچی 36
آنجلوپولیتزیانو 37
نثرنویسان نامی قرن پانزدهم 38
یاکوپوساناتزارو 39
لئوناردوداوینچی 39